Sidney Michaels Bert Voeten (translator)
Dylan Thomas. Toneelspel In Twee Bedrijven
Numéro d'article 10125343
Dylan Thomas is een gedramatiseerd verslag van de laatste levensjaren van Engelands beroemdste moderne dichter, ten onzent speciaal bekend als de schrijver van het lyrische toneelstuk Onder het melkwoud. De Amerikaan Sidney Michaels heeft in het bijzonder de funeste uitwerking willen ontleden die de vier lezingentournees door de Verenigde Staten op de dichter hebben gehad en baseerde zich daarvoor op verschillende soorten authentieke gegevens: stenografische notities, bandopnamen, eigen memoires en getuigenissen van intieme relaties. De zo verkregen 21 scènes schetsen een ruw maar betrouwbaar portret van het virtuoze poëtische fenomeen Dylan Thomas. (...) Michaels is erin geslaagd aan zijn trieste ondergang in alcoholisme een wezenlijk tragische allure te verlenen door de onontkoombaarheid te accentueren waarmee dit geniale dichterschap zich te gronde richt. (...) De Haagse Comedie heeft onder regie van Paul Steenbergen een overrompelende uitvoering van deze biografische documentaire gegeven. Ko van Dijk kreeg eindelijk weer eens een rol waarin zijn formidabele mogelijkheden volledig tot hun recht kwamen. Vooral de scènes met Myra Ward, die van Dylans hoogst begaafde vrouw Caitlin een bijzonder menselijk, knap op de rand van vulgariteit balancerend portret geeft, werden groots en imponerend toneel. Meester-vertaler Bert Voeten had voor een briljant-dichterlijke Nederlandse tekst gezorgd. Hans van den Bergh, Het Parool. Een persoonlijke triomf van Ko van Dijk, die de tragische ondergang voelbaar maakte van een door zichzelf en de samenleving misbruikt genie. Jan Spierdijk, De Telegraaf. Kleinerend spektakel. (...) De menselijke waardigheid van een uitzonderlijk individu (wordt) binnen de grenzen van kijkgraag burgerlijk fatsoen te grabbel gegooid. B. Stroman, Algemeen Handelsblad. Het is onder de met meesterhand over de emoties disponerende regie van Paul Steenbergen een echte succesvoorstelling geworden. Leo Hanekroot. De Tijd / Maasbode. Ko van Dijk verbeeldt grandioos tover en tragiek van een dichter. P. Ruivenkamp, Haagsche Courant. De vertaling van Bert Voeten was duidelijk een geïnspireerde bewerking van de oorspronkelijke tekst. Zelden is het zo duidelijk geworden van hoe groot belang een toneelvertaling kan zijn. Manuel van Loggem, Algemeen Dagblad.
État
D'occasion - Bon
Langue
Néerlandais
Type d'articles
Livre - Couverture souple
Année
1965
Éditeur
De Bezige Bij (Amsterdam)
Nombre de pages
112 pages
Série
Literaire Reuzenpocket (166)
Nederlandse tekst van Bert Voeten
