Vergilius R. De Pauw (translator) A. Clerckx (translator) G. Timmermans (translator)

Aeneis. Zang 1 en 2

Numéro d'article 10125406

4,99 EUR *
Contenu 1 pièce
* avec TVA hors Frais de livraison
En stock, livraison en 1-3 jours ouvrables

VERANTWOORDING De vertalers volgden de tekstuitgave van O. Ribbeck: P. Vergili Maronis Aeneis. Leipzig, Teubner, 1915. Zij lieten zich, vooral met het oog op het samenstellen van de commentaar, doorlopend leiden door de hierna vermelde werken: Geerebaert: Uit Bucolica en Georgica — Aeneis. — Deel II, afl. 1 (Aeneis, I-III), Luik, Dessain, 7de druk 1953. Vergils Gedichte, erklärt von Th. Ladewig. 2. Bändchen: Aeneide I-VI, Leipzig, Weidmann, 1851. A. Weidner: Commentar zu Vergils' Aeneis, Buch I und II. Leipzig, Teubner 1869. Vergils Aeneis, für den Schulgebrauch erläutert von Karl Kappes. Erstes Heft: Aeneis I-III, 5 Aufl., Leipzig, Teubner, 1893. Vergilius: Aeneis I-II, bewerkt door J. Van der Vliet, 2e druk, Leiden, Brill, 1897. Virgile: Œuvres. Bucoliques, Géorgiques, Enéide. Texte établi et annoté par J.B. Lechatellier. Paris, De Gigord, 1928. Virgile: Œuvres. Texte latin, avec une introduction biographique et littéraire, des notes critiques et explicatives, des gravures, des cartes et un index, publié par F. Plessis et P. Lejay. Paris, Hachette, 1930. The Aeneid, edited with introduction and commentary by J.W. Mackail. Oxford, Clarendon Press, 1930. P. Vergilius Maro: Aeneis. Uitgegeven en voorbereid door Fr. Cluytens en V. Daenen. Antwerpen, De Nederlandsche Boekhandel, 1955. Joost van den Vondels Ondergang van Troja. Vergilius' Tweede Boek van Eneas in Nederduitsch gedicht. Amsterdam, A. de Wees, 1655. Vergilius: Aeneis. Metrisch vertaald door J.L. Chaillet. Amsterdam, Van Looy, 1901. De Aeneis van P. Vergilius Maro. Metrisch vertaald door P.W. de Koning. Amsterdam, Van Kampen, 1915. Virgile: Enéide, livres I-III. Texte établi par Henri Goelzer et traduit par André Bellessort. Paris, Les Belles Lettres, s.d. Virgile: L'Enéide. Nlle éd. par M. Rat, Paris, Garnier, s.d. De vertalers zijn ervan overtuigd dat de lezers voldoende vertrouwd zijn met de Griekse en Romeinse mythologie, en dat de hoofdfiguren van de Trojaanse oorlog voor hen geen onbekenden zijn; daarom hebben zij in de verklarende voetnoten en in het alfabetisch register, dat op de vertaling volgt, enkel die toelichtingen verstrekt, die zij noodzakelijk achten voor een beter begrijpen van de tekst.

État

D'occasion - Bon

Langue

Néerlandais

Type d'articles

Livre - Couverture souple

Année

1965

Éditeur

Standaard-Boekhandel (Antwerpen)

Edition

7

Nombre de pages

80 pages

Série

Klassieke Vertalingen